415 - おそれがある
JLPT N3: おそれがある (there is a fear that)
Guess what? This is one of the kanji that means "fear:"
It shows up in these words:
恐れ（おそれ // fear; horror; anxiety; concern）
恐れる（おそれる // to fear; to be afraid of）
恐れがある（おそれがある // to be in danger of; to be liable to）
Quick! Memorize them.
In doing so, you may notice that the third of these is not really a word, but rather a phrase.
In fact, it's the grammar point for this lesson!
Literally meaning "there is a fear," おそれがある is used to say that something bad could happen.
In other words, it's like the word "possibly" in English, but it's only used for negative things. Also, it is a formal expression used for serious things (e.g. in news reports).
You can write it using the kanji or only in hiragana; whatever your preference is.
It works like this:
BAD THING ＋ おそれがある
→ it is possible that BAD THING
→ BAD THING might happen
→ there is a fear of BAD THING
→ is in danger of BAD THING
As you can see, there are quite a few ways that this can be translated into English in a sentence. We'll see a variety of examples in this lesson.
縮める（ちぢめる // to shorten; to reduce; to shrink）
起こる（おこる // to happen; to occur）
絶滅（ぜつめつ // extinction; destruction）
再発（さいはつ // return; relapse [e.g. of a disease]）
V る ＋ おそれがある
N ＋ の ＋ おそれがある
縮めるおそれがあります（there is a fear of s.t. shortening）
起こるおそれがあります（there is a fear of s.t. occurring）
絶滅のおそれがある（there is a fear of extinction）
再発のおそれはありません（there is no fear of a relapse）
Note #1: That "s.t." means "something."
Note #2: I say V る, but note that the verb before おそれがある will always be in the plain present tense.
Note #3: See that last item in the list? We don't always have to have が before our ある verb. Sometimes we can use は instead (mastering when will take some time/practice...sorry). Also, sometimes the verb ある will be negative (e.g. ない ／ ありません).
Ready for some examples or what?
かどな いんしゅ は じゅみょう を ちぢめる おそれがあります。
Excessive consumption of alcohol can shorten one’s lifespan.
Literally: “excessive + alcohol consumption + は + lifespan + を + shorten / reduce + fear + が + there is.”
この ごうう によって、 どしゃくずれ など の にじさいがい が おこる おそれがあります。
Due to the heavy rain, there is the possibility of additional disasters such as landslides.
Literally: “this + heavy rain + due to, + landslide + and such + の + secondary + disaster + が + happen + fear + が + there is.”
しゅじゅつ が せいこう すれば、 さいはつ の おそれ は ほとんど ありません。
If the surgery is successful, then there is almost no fear of the problem returning.
Literally: “surgery + が + success + if does, + return / relapse + の + fear + は + mostly + there is not.”
Note: Depending on the context, the word “problem” might be something like “cancer.”
マウンテンゴリラ や スマトラトラ は、 ちかい しょうらい ぜつめつ の おそれがある と いわれている。
It is said that animals such as mountain gorillas and Sumatran tigers are in danger of going extinct in the near future.
Literally: “mountain gorillas + や + Sumatran tigers + は, + near + future + extinction + の + fear + が + there is + と + is it being said.”
That's all for this one. It's a pretty straightforward grammar point, I think.
Still, you may want to go over it a few times. If you're like me and you don't give bad news in formal situations very often, you might find that you don't get many chances to use おそれがある.
Noticed any typos we've missed or other issues?
Report them here at this link.
Have questions about something in this lesson? Something not quite clicking yet? Join our discord community and discuss any questions / comments with us and fellow students.
You can join by heading to this link.