930 - わけではない
JLPT N3: わけではない (it's not [necessarily] the case that)
In our previous N3 lesson, we saw how わけだ is used when a speaker wants to state that something is a natural conclusion of some kind, as in this sentence:
3営業日以内ということは、遅くとも来週の火曜日には届くわけだ。
さん えいぎょうび いない ということは、 おそくとも らいしゅう の かようび に は とどく わけだ。
It says it takes up to three business days, so it’ll get here by next Tuesday at the latest.
Literally: “three + working days + within + ということは, + at the latest + next week + の + Tuesday + に + は + arrive + わけだ.”
わけではない is essentially the reverse of this: We'll use it to state that something is not a natural conclusion.
In more natural English, our translations of sentences with わけではない will have phrases like "it's not like," "it's not that," "it's not necessarily true that," etc.
An example:
台北に出張中、仕事ばかりしていたわけではない。観光もたっぷり楽しんだ。
たいぺい に しゅっちょう ちゅう、 しごと ばかり していた わけではない。 かんこう も たっぷり たのしんだ。
It’s not like I was working the whole time I was on business in Taipei. I also got to do plenty of sightseeing.
Literally: “Taipei + に + during (my) business trip, + work + only + was doing + わけではない. + sightseeing + も + plenty + enjoyed.”
The key part of that sentence:
仕事ばかりしていたわけではない
しごと ばかり していた わけではない
it’s not like I was working the whole time
Literally: “work + only + was doing + わけではない”
Make sense?
No, not yet? Well, we have lots of examples below to help with that...
👷 Construction 👷
This is the same as what we saw for the わけだ lesson:
A plain-form word will come right before わけではない:
親の言うことがいつも正しいわけではない。
おや の いう こと が いつも ただしい わけではない。
Parents aren’t necessarily always right.
Literally: “parents + の + say + thing + が + always + correct + わけではない.”
If it's a na-adjective, we'll need to include な (or である) after it:
子供は嫌いなわけではないんだけど、接し方が分からないから苦手なんです。
こども は きらいな わけではない んだ けど、 せっしかた が わからない から にがて なんです。
It’s not that I hate kids. I just don’t know how to interact with them, so I find them difficult to deal with.
Literally: “children + は + hate + わけではない + んだ + けど, + how to treat + が + don’t know + because (=から) + disliked / not good at + なんです.”
If it's a NOUN, we'll need to include の (or である) after it.
関西人が皆タイガースファンのわけではない。
かんさいじん が みんな タイガース ファン の わけではない。
Not everyone from Kansai is necessarily a Tigers fan.
Literally: “people from Kansai + が + everyone + (Hanshin) Tigers + fan + の + わけではない.”
In spoken language, however, people actually tend to put a な after a NOUN instead of の.
関西人が皆タイガースファンなわけではない。
かんさいじん が みんな タイガース ファン な わけではない。
Not everyone from Kansai is necessarily a Tigers fan.
Literally: “people from Kansai + が + everyone + (Hanshin) Tigers + fans + な + わけではない.”
Oh, and わけではない may appear as わけではありません (formal) or わけじゃない (informal), as you'll see in our last two examples.
特にお腹が空いているわけじゃないけど、何か食べたい気分。
とくに おなか が すいている わけじゃない けど、 なにか たべたい きぶん。
I’m not especially hungry, but I feel like eating something.
Literally: “especially + stomach + が + is empty + わけじゃない + but (=けど), + something + want to eat + feeling / mood.”
Try not to get too confused when a negative-form word (i.e. a word ending in ~ない) is coming right before わけではない.
This is done to partially affirm (rather than negate) something. That sounds confusing, but we do the same thing in English.
For example, instead of:
理解できるわけではありません
りかい できる わけではありません
it's not like I could understand (that)
...we could say:
理解できないわけではありません
りかい できない わけではありません
it's not like I don't understand (that)
Here it is in a full sentence:
幸せはお金で買える、という考え方も、まったく理解できないわけではありません。
しあわせ は おかね で かえる、 という かんがえかた も、 まったく りかい できないわけではありません。
It’s not like I don’t understand at all why some people think that money can buy happiness.
Literally: “happiness + は + money で + can buy, + という + way of thinking + も, + completely + understand + can’t do + わけではありません.”
On a side note, the usage of わけ in the following (casual) sentence is different than わけではない:
できるわけないでしょ!
できる わけ ない でしょ!
There's no way I can do that!
Literally: "can do + わけない + でしょ!"
Note: Depending on the context, our translation might say "he," "she," "you," "they," etc. instead of "I."
↑ This would be わけ(が)ない, which we saw back in this lesson.
Annnnnnd, you're done with わけ!
Well, I guess we can only say that once you've gotten a less-than-shaky understanding of all this わけ goodness:
- [NDL #681] - JLPT N3: わけにはいかない
- [NDL #723] - JLPT N3: ~ないわけにはいかない
- [NDL #890] - JLPT N3: わけがない
- [NDL #929] - JLPT N3: わけだ
- [NDL #930] - JLPT N3: わけではない (←this lesson)
But even a still-shaky-but-not-non-existent understanding of わけ is something to celebrate. ^_^
Complete and Continue
In our previous N3 lesson, we saw how わけだ is used when a speaker wants to state that something is a natural conclusion of some kind, as in this sentence:
3営業日以内ということは、遅くとも来週の火曜日には届くわけだ。
さん えいぎょうび いない ということは、 おそくとも らいしゅう の かようび に は とどく わけだ。
It says it takes up to three business days, so it’ll get here by next Tuesday at the latest.
Literally: “three + working days + within + ということは, + at the latest + next week + の + Tuesday + に + は + arrive + わけだ.”
わけではない is essentially the reverse of this: We'll use it to state that something is not a natural conclusion.
In more natural English, our translations of sentences with わけではない will have phrases like "it's not like," "it's not that," "it's not necessarily true that," etc.
An example:
台北に出張中、仕事ばかりしていたわけではない。観光もたっぷり楽しんだ。
たいぺい に しゅっちょう ちゅう、 しごと ばかり していた わけではない。 かんこう も たっぷり たのしんだ。
It’s not like I was working the whole time I was on business in Taipei. I also got to do plenty of sightseeing.
Literally: “Taipei + に + during (my) business trip, + work + only + was doing + わけではない. + sightseeing + も + plenty + enjoyed.”
The key part of that sentence:
仕事ばかりしていたわけではない
しごと ばかり していた わけではない
it’s not like I was working the whole time
Literally: “work + only + was doing + わけではない”
Make sense?
No, not yet? Well, we have lots of examples below to help with that...
👷 Construction 👷
This is the same as what we saw for the わけだ lesson:
A plain-form word will come right before わけではない:
親の言うことがいつも正しいわけではない。
おや の いう こと が いつも ただしい わけではない。
Parents aren’t necessarily always right.
Literally: “parents + の + say + thing + が + always + correct + わけではない.”
If it's a na-adjective, we'll need to include な (or である) after it:
子供は嫌いなわけではないんだけど、接し方が分からないから苦手なんです。
こども は きらいな わけではない んだ けど、 せっしかた が わからない から にがて なんです。
It’s not that I hate kids. I just don’t know how to interact with them, so I find them difficult to deal with.
Literally: “children + は + hate + わけではない + んだ + けど, + how to treat + が + don’t know + because (=から) + disliked / not good at + なんです.”
If it's a NOUN, we'll need to include の (or である) after it.
関西人が皆タイガースファンのわけではない。
かんさいじん が みんな タイガース ファン の わけではない。
Not everyone from Kansai is necessarily a Tigers fan.
Literally: “people from Kansai + が + everyone + (Hanshin) Tigers + fan + の + わけではない.”
In spoken language, however, people actually tend to put a な after a NOUN instead of の.
関西人が皆タイガースファンなわけではない。
かんさいじん が みんな タイガース ファン な わけではない。
Not everyone from Kansai is necessarily a Tigers fan.
Literally: “people from Kansai + が + everyone + (Hanshin) Tigers + fans + な + わけではない.”
Oh, and わけではない may appear as わけではありません (formal) or わけじゃない (informal), as you'll see in our last two examples.
特にお腹が空いているわけじゃないけど、何か食べたい気分。
とくに おなか が すいている わけじゃない けど、 なにか たべたい きぶん。
I’m not especially hungry, but I feel like eating something.
Literally: “especially + stomach + が + is empty + わけじゃない + but (=けど), + something + want to eat + feeling / mood.”
Try not to get too confused when a negative-form word (i.e. a word ending in ~ない) is coming right before わけではない.
This is done to partially affirm (rather than negate) something. That sounds confusing, but we do the same thing in English.
For example, instead of:
理解できるわけではありません
りかい できる わけではありません
it's not like I could understand (that)
...we could say:
理解できないわけではありません
りかい できない わけではありません
it's not like I don't understand (that)
Here it is in a full sentence:
幸せはお金で買える、という考え方も、まったく理解できないわけではありません。
しあわせ は おかね で かえる、 という かんがえかた も、 まったく りかい できないわけではありません。
It’s not like I don’t understand at all why some people think that money can buy happiness.
Literally: “happiness + は + money で + can buy, + という + way of thinking + も, + completely + understand + can’t do + わけではありません.”
On a side note, the usage of わけ in the following (casual) sentence is different than わけではない:
できるわけないでしょ!
できる わけ ない でしょ!
There's no way I can do that!
Literally: "can do + わけない + でしょ!"
Note: Depending on the context, our translation might say "he," "she," "you," "they," etc. instead of "I."
↑ This would be わけ(が)ない, which we saw back in this lesson.
Annnnnnd, you're done with わけ!
Well, I guess we can only say that once you've gotten a less-than-shaky understanding of all this わけ goodness:
- [NDL #681] - JLPT N3: わけにはいかない
- [NDL #723] - JLPT N3: ~ないわけにはいかない
- [NDL #890] - JLPT N3: わけがない
- [NDL #929] - JLPT N3: わけだ
- [NDL #930] - JLPT N3: わけではない (←this lesson)
But even a still-shaky-but-not-non-existent understanding of わけ is something to celebrate. ^_^