473 - であれ~であれ

In Japanese, there are a lot of expressions that mean something along the lines of "whether it's A or B..." or "be it A or B..." or "...from A to B."

These include にしても~にしても, にしろ~にしろ, and にせよ~にせよ.

Or the rather formal...


JLPT N1: であれ~であれ


健康オタクの夫は最近、揚げ物であれサラダであれ、何にでも酢をかけて食べている。
けんこう オタク の おっと は さいきん、 あげもの であれ サラダ であれ、 なに に でも す を かけて たべている。
Recently my health-obsessed husband has been putting vinegar on everything, whether it’s fried food or salad.
Literally: “health + nerd / enthusiast + の + husband + は + recently, + fried food + であれ + salad + であれ, + on everything (=what + に + でも) + vinegar + を + put on (and) + is eating.”
Note: オタク is not only used to describe anime/manga/video game nerds, as you can see here. I for one am a self-proclaimed 言語オタク (げんごおたく // language nerd; language enthusiast).

So in this sentence we have:

揚げ物であれサラダであれ
あげもの であれ サラダ であれ
whether it’s fried food or salad

Maybe it makes perfect sense without even explaining it? (Please say yes, please say yes.)

No? Come on!

If you want to say:

whether it's A or B

...then all you need to say is:

A であれ B であれ


The words coming directly before each であれ will always be (1) NOUNS or (2) VERBS (in dictionary form) + .

So:

NOUN + であれNOUNであれ

V るであれV るであれ

Grammar geniuses will notice that this essentially means that a NOUN will always come directly before であれ, because dictionary-form verbs become nouns when followed by の.


私は賢い動物であれ小さなであれ、命の重みは同じだと思っています。
わたし は かしこい どうぶつ であれ ちいさな むし であれ、 いのち の おもみ は おなじ だ と おもっています。
I think that all lives are equally important, whether it’s an intelligent animal or a small insect.
Literally: “I + は + clever + animal + であれ + small + insect + であれ, + life + の + weight / importance + は + same + だ + と + is thinking.”

あやとりであれ折り紙であれ、指先を使う遊びは脳のトレーニングにもなります。
あやとり であれ おりがみ であれ、 ゆびさき を つかう あそび は のう の トレーニング に も なります。
Be it cat’s cradle or origami, any activities that involve using your fingers are also good for training your brain.
Literally: “cat’s cradle + であれ + origami + であれ, + finger(tip) + を + use + playing + は + brain + の + training + にも + becomes.”
Note: Am I the only person who had no idea what cat's cradle was until reading this sentence?

買い物をするであれ、仕事を探すであれ、今はなんでもインターネットで出来る時代だ。
かいもの を する の であれ、 しごと を さがす の であれ、 いま は なんでも インターネット で できる じだい だ。
We are now in an age when you can do anything on the internet, from shopping to searching for a job.
Literally: “shopping + を + do + の + であれ, + job / work + を + look for + の + であれ, + now + は + anything + internet + で + can do + age / period + だ.”


If you're worried about not being able to use であれ~であれ in your own sentences, it may help to note that we always have the であれ~であれ phrase set aside with commas and followed by a statement with holds true for both examples presented before であれ~であれ.

So it's "A であれ B であれ, [statement true about both A and B]."

Or did that just confuse you more?

If you're still finding these sentences to be difficult, make sure that you know every vocabulary word appearing in them, then try to read through them again. In doing so, I think you'll find that であれ~であれ isn't too overwhelming of a grammar point.