前人未踏/前人未到
前人未踏/前人未到(ぜんじんみとう // untrodden; [place] where no one has set foot / unprecedented [discovery, achievement, etc.])
As you can see, our target 四字熟語 has two forms this time: Sometimes it ends in 踏, and sometimes it ends in 到.
Let's see a breakdown:
前 (in front)
人 (person)
未 (not yet)
踏 (step) / 到 (arrival)
So, what's the difference between the version ending in 踏 and the version ending in 到?
To answer that, I think we should take a look at the Japanese definition of this 4-kanji compound word:
今までだれも足を踏みいれていないこと。また、だれもその境地に到達していないこと。
いままで だれも あし を ふみいれていない こと。 また、 だれも その きょうち に とうたつ していない こと。
no one having set foot somewhere so far; also, no one having arrived at a (figurative) place
Literally: “now + until + nobody + foot + を + haven’t tread upon (=is not treading upon) + こと. + also, + nobody + that + (figurative) place + に + attaining / arriving + hasn’t done (=is not doing) + こと.”
Source: goo辞書
↑ Here, we can see two possible meanings of 前人未踏/前人未到.
The first is something like "untrodden" (="not having been walked on"). The second is something like "unprecedented" (="not having been done").
The kanji match up with this nicely. When the meaning is "untrodden," it's common to use 前人未踏, and when the meaning is "unprecedented," it's common to use 前人未到. Not all Japanese speakers necessarily follow this "rule," though, if we can call it that.
Examples may help:
あの山の頂上は前人未踏である。
あの やま の ちょうじょう は ぜんじんみとう である。
No one has ever set foot on that mountain’s summit.
Literally: “that + mountain + の + summit / peak + は + untrodden + である.”
彼女は前人未到の5連覇を成し遂げた。
かのじょ は ぜんじんみとう の ごれんぱ を なしとげた。
She has won an unprecedented 5 championships in a row.
Literally: “she + は + unprecedented + の + 5 successive championships + を + accomplished.”
Make sense?
Let's move on to the kanji close-ups...


Meaning of 前:in front, before
Heisig Keyword: in front
約5年前に買いました。
やく ごねん まえ に かいました。
I bought it about 5 years ago.
Literally: “about + 5 years + before + に + bought.”


Meaning of 人:person
Heisig Keyword: person
人と猿は似ている。
ひと と さる は にている。
People and monkeys look alike [are similar].
Literally: “people + と + monkey + は + are looking alike.”


Meaning of 未:even now, not yet, still
Heisig Keyword: not yet
未だにポケモンGOやってるの?
いまだに ポケモンゴー やってる の?
You’re still playing Pokémon GO?
Literally: “even now / still + Pokémon GO + are doing + の?”


Meaning of 踏:trample, step on
Heisig Keyword: step
ブレーキは右足で踏みましょう。
ブレーキ は みぎあし で ふみましょう。
Step on the brake with your right foot.
Literally: “brake + は + right foot + で + let’s step on.”


Meaning of 到:arrival, reach, attain
Heisig Keyword: arrival
予定より早く到着した。
よてい より はやく とうちゃく した。
I arrived earlier than planned.
Literally: “plan + more than + early + arrival + did.”
Feeling like the kanji master yet?
Let's look at our 四字熟語 sentences once more:
あの山の頂上は前人未踏である。
あの やま の ちょうじょう は ぜんじんみとう である。
No one has ever set foot on that mountain’s summit.
Literally: “that + mountain + の + summit / peak + は + untrodden + である.”
彼女は前人未到の5連覇を成し遂げた。
かのじょ は ぜんじんみとう の ごれんぱ を なしとげた。
She has won an unprecedented 5 championships in a row.
Literally: “she + は + unprecedented + の + 5 successive championships + を + accomplished.”
Finished!
Complete and Continue
As you can see, our target 四字熟語 has two forms this time: Sometimes it ends in 踏, and sometimes it ends in 到.
Let's see a breakdown:
前 (in front)
人 (person)
未 (not yet)
踏 (step) / 到 (arrival)
So, what's the difference between the version ending in 踏 and the version ending in 到?
To answer that, I think we should take a look at the Japanese definition of this 4-kanji compound word:
今までだれも足を踏みいれていないこと。また、だれもその境地に到達していないこと。
いままで だれも あし を ふみいれていない こと。 また、 だれも その きょうち に とうたつ していない こと。
no one having set foot somewhere so far; also, no one having arrived at a (figurative) place
Literally: “now + until + nobody + foot + を + haven’t tread upon (=is not treading upon) + こと. + also, + nobody + that + (figurative) place + に + attaining / arriving + hasn’t done (=is not doing) + こと.”
Source: goo辞書
↑ Here, we can see two possible meanings of 前人未踏/前人未到.
The first is something like "untrodden" (="not having been walked on"). The second is something like "unprecedented" (="not having been done").
The kanji match up with this nicely. When the meaning is "untrodden," it's common to use 前人未踏, and when the meaning is "unprecedented," it's common to use 前人未到. Not all Japanese speakers necessarily follow this "rule," though, if we can call it that.
Examples may help:
あの山の頂上は前人未踏である。
あの やま の ちょうじょう は ぜんじんみとう である。
No one has ever set foot on that mountain’s summit.
Literally: “that + mountain + の + summit / peak + は + untrodden + である.”
彼女は前人未到の5連覇を成し遂げた。
かのじょ は ぜんじんみとう の ごれんぱ を なしとげた。
She has won an unprecedented 5 championships in a row.
Literally: “she + は + unprecedented + の + 5 successive championships + を + accomplished.”
Make sense?
Let's move on to the kanji close-ups...


Meaning of 前:in front, before
Heisig Keyword: in front
約5年前に買いました。
やく ごねん まえ に かいました。
I bought it about 5 years ago.
Literally: “about + 5 years + before + に + bought.”


Meaning of 人:person
Heisig Keyword: person
人と猿は似ている。
ひと と さる は にている。
People and monkeys look alike [are similar].
Literally: “people + と + monkey + は + are looking alike.”


Meaning of 未:even now, not yet, still
Heisig Keyword: not yet
未だにポケモンGOやってるの?
いまだに ポケモンゴー やってる の?
You’re still playing Pokémon GO?
Literally: “even now / still + Pokémon GO + are doing + の?”


Meaning of 踏:trample, step on
Heisig Keyword: step
ブレーキは右足で踏みましょう。
ブレーキ は みぎあし で ふみましょう。
Step on the brake with your right foot.
Literally: “brake + は + right foot + で + let’s step on.”


Meaning of 到:arrival, reach, attain
Heisig Keyword: arrival
予定より早く到着した。
よてい より はやく とうちゃく した。
I arrived earlier than planned.
Literally: “plan + more than + early + arrival + did.”
Feeling like the kanji master yet?
Let's look at our 四字熟語 sentences once more:
あの山の頂上は前人未踏である。
あの やま の ちょうじょう は ぜんじんみとう である。
No one has ever set foot on that mountain’s summit.
Literally: “that + mountain + の + summit / peak + は + untrodden + である.”
彼女は前人未到の5連覇を成し遂げた。
かのじょ は ぜんじんみとう の ごれんぱ を なしとげた。
She has won an unprecedented 5 championships in a row.
Literally: “she + は + unprecedented + の + 5 successive championships + を + accomplished.”
Finished!
0 comments