65 - Copyright-Free Manga Goodness, Part II

A few lessons back, in Lesson #58, we broke down the first few pages of the manga "Say Hello to Black Jack." In Japanese, that was:

ブラックジャックによろしく
burakku jakku ni yoroshiku
Say Hello to Black Jack

I got a solid amount of positive feedback for this lesson, so I thought I'd break down a few additional pages.^_^

You can find the Japanese version of this copyright-free manga here.

And the English version is here.

OK. Let's dive in...


How to Self-Study Manga Online


If you have the luxury of studying in front of a PC, then I highly recommend downloading KanjiTomo for your manga-breakdown adventures.

Unlike browser plugins such as Rikaisama and Rikaikun, KanjiTomo is an OCR (optical character recognition) program that runs on your desktop.

Put simply, that means: KanjiTomo can help you read Japanese (1) in images [manga!] and (2) in PC files/programs [Word documents, PDFs, etc.].

Like this:

My mouse is scrolling over the word 大学 (daigaku; university), so it shows up in KanjiTomo.

Needless to say, it's a very useful program if you're studying with manga on your PC.

OK, OK. Let's learn some Japanese already...

Continuing from where we left off in Lesson #58, let's look at the next two pages.


Say Hello to Black Jack - Japanese Only

We'll start with just the Japanese, so you can test yourself.

This is some pretty intimidating language, but I suppose that's to be expected when characters are performing surgery!

Once we break it down a bit, though, I think/hope you'll find that grammatically speaking, it's not your worst nightmare...


Frame #1

永禄大学医学部卒業から
3ヵ月———

僕は今
永禄大学附属病院で
研修医をしている


Frame #2

ちゅうううう


Frame #3


チューッ

ホラ
斉藤!

注射するのに
イチイチそんな
顔すんな!


Frame #4


研修医というのは
要するに見習いだ

医者になるには
大学で6年間
医学を学び

医師国家試験に
合格しなければ
いけない


Frame #5


ところがその
国家試験は
医学の知識をみる
もので

実技試験などは
含まれていない(!)


Frame #6

そこで
医師免許を
取得した者の
大半は
そのあと2年間
大学病院などで
研修をする

もっと
術野を広げろ
斉藤

はい!


Say Hello to Black Jack - Japanese & Romaji

Were all those kanji making you hate life?

Well here are some readings, yo...


Frame #1


永禄大学医学部卒業から
3ヵ月———
eiroku daigaku igakubu sotsugyou kara
sankagetsu

僕は今
永禄大学附属病院で
研修医をしている
boku wa ima
eiroku daigaku fuzoku byouin de
kenshuui wo shiteiru


Frame #2


ちゅうううう
chuuuuu


Frame #3


チューッ
chuu-

ホラ
斉藤!
hora
saitou!

注射するのに
イチイチそんな
顔すんな!
chuusha suru no ni
ichi ichi sonna
kao sun na yo!


Frame #4


研修医というのは
要するに見習いだ
kenshuui to iu no wa
you suru ni minarai da

医者になるには
大学で6年間
医学を学び
isha ni naru ni wa
daigaku de roku nen kan
igaku wo manabi

医師国家試験に
合格しなければ
いけない
ishi kokka shiken ni
goukaku shinakereba
ikenai


Frame #5


ところがその
国家試験は
医学の知識をみる
もので
tokoro ga sono
kokka shiken wa
igaku no chishiki wo miru
mono de

実技試験などは
含まれていない(!)
jitsugi shiken nado wa
fukumarete inai (!)


Frame #6


そこで
医師免許を
取得した者の
大半は
そのあと2年間
大学病院などで
研修をする
soko de
ishi menkyo wo
shutoku shita mono no
taihan wa
sono ato ni nen kan
daigaku byouin nado de
kenshuu wo suru

もっと
術野を広げろ
斉藤
motto
jutsuya wo hirogero
saitou

はい!
hai!


Say Hello to Black Jack - Japanese, Romaji & English


There are some pretty tricky words and phrases in here.

Agh!

Like last time, I'll include the English translation I found online, along with word-by-word breakdowns.

However, since there is quite a lot going on here, I'll save my grammatical notes and explorations for tomorrow.

I highly-highly-highly recommend comparing the word-by-word breakdowns to the English translation, as it can help to give you a sense of how Japanese sentences are formed.

You don't need to memorize the formations--just try to think about them a bit. Especially because tomorrow's lesson will make a lot more sense if you do that now.


Frame #1


永禄大学医学部卒業から
3ヵ月———
eiroku daigaku igakubu sotsugyou kara
sankagetsu

It's been 3 months since the Eiroku Medical School Graduation.
(Literally, Line #1: "Eiroku University + Medical School + Graduation + from")
(Literally, Line #2: "3 months")

僕は今
永禄大学附属病院で
研修医をしている
boku wa ima
eiroku daigaku fuzoku byouin de
kenshuui wo shiteiru

I am now an intern at Eiroku University Hospital.
(Literally, Line #1: "I + は + now".)
(Literally, Line #2: "Eiroku University + attached / belonging to + hospital + で")
(Literally, Line #3: "medical intern + を + am doing")


Frame #2


ちゅうううう
chuuuuu!!
Chuuu!!
(Note: This means nothing, and it's not something a doctor even says normally when giving an injection, a 注射 [chuusha].)


Frame #3


チューッ
chuu-
Chuu
(Note: Yeah, means nothing.)

ホラ
斉藤!
hora
saitou!

Hey Saito!
(Literally, Line #1: "hey! / see! / look!".)
(Literally, Line #2: "Saitou!")

注射するのに
イチイチそんな
顔すんな!
chuusha suru no ni
ichi-ichi sonna
kao sun na yo!

Don't make that face each time we do an injection!
(Literally, Line #1: "injection + do + のに")
(Literally, Line #2: "one-by-one / each / every one + that kind of")
(Literally, Line #3: "face + don't do!")


Frame #4


研修医というのは
要するに見習いだ
kenshuui to iu no wa
you suru ni minarai da

An intern is basically a trainee.
(Literally, Line #1: "intern + というのは")
(Literally, Line #2: "in short + learning by observation + is")

医者になるには
大学で6年間
医学を学び
isha ni naru ni wa
daigaku de roku nen kan
igaku wo manabi

To become a doctor, you must go through 6 years of studying in a university of medicine.
(Literally, Line #1: "doctor + to become + には")
(Literally, Line #2: "university + で + six year period")
(Literally, Line #3: "medical science / medicine + を + learn and")

医師国家試験に
合格しなければ
いけない
ishi kokka shiken ni
goukaku shinakereba
ikenai

And then pass a final national exam.
(Literally, Line #1: "doctor / physician + state / country + test / exam + に")
(Literally, Line #2-3: "passing + must do [if don't do + cannot go]")


Frame #5




ところがその
国家試験は
医学の知識をみる
もので
tokoro ga sono
kokka shiken wa
igaku no chishiki wo miru
mono de

However, this final national exam is merely to test whether you have the knowledge to become a doctor.
(Literally, Line #1: "however + that")
(Literally, Line #2: "national examination [country/state + test/exam] + は")
(Literally, Line #3: "medical science / medicine + の + knowledge + を + look at / assess / examine")
(Literally, Line #4: "thing + で")

実技試験などは
含まれていない(!)
jitsugi shiken nado wa
fukumarete inai (!)

There is no actual training.
(Literally, Line #1: "practical skill[s] + test + and so forth + は")
(Literally, Line #2: "are not included")


Frame #6


そこで
医師免許を
取得した者の
大半は
そのあと2年間
大学病院などで
研修をする
soko de
ishi menkyo wo
shutoku shita mono no
taihan wa
sono ato ni nen kan
daigaku byouin nado de
kenshuu wo suru

Thus those who received their degree need an additional two years of training in a university hospital or in a clinic.
(Literally, Line #1: "so / therefore")
(Literally, Line #2: "doctor / physician + license / permit")
(Literally, Line #3: "acquisition + did + person + の")
(Literally, Line #4: "majority + は")
(Literally, Line #5: "after that / thereafter + two-year period")
(Literally, Line #6: "university hospital + and so forth / and the like + で")
(Literally, Line #7: "training + を + do")

もっと
術野を広げろ
斉藤
motto
jutsuya wo hirogero
saitou

Open the trachea wider!
(Literally, Line #1: "more")
(Literally, Line #2: "operational field [the area of a body that is opened up during surgery] + を + spread! / widen!")
(Literally, Line #3: "Saito")

はい!
hai!
Yes!


Bonus Phrases

大学どこ?
だいがく どこ?
What college did you go to? // What college are you going to?

注射大っ嫌い。
ちゅうしゃ だいっきらい。
I loathe (getting) shots.

Complete and Continue  
Discussion

0 comments