161 - More Gender Differences
Back in Lesson #149, we looked at some differences between male and female language.
That lesson was mostly about how to talk like a guy.
Important, sure.
But not as important as (NOT) talking like a girl.
In that previous lesson, I told you the following rule, which might seem kind of confusing:
In feminine language, it is common to end a statement (i.e. NOT a question) with の or なの.
But sometimes when we're talking, we don't have time to be thinking about what's a statement, what's a question, what particles we're using, blah, blah.
So here's an easy rule that I've come up with...
If you're a guy, NEVER end a sentence with のよ or のね.
The particle ね, when added to the end of a sentence, means something like "huh?" or "right?" and is used to elicit agreement.
And when we put よ onto the end of a sentence, it adds emphasis to a statement.
So, you're not likely to see these particles on the end of questions (maybe ね sometimes, but I wouldn't worry about that).
It is feminine to use の at the end of statements (i.e. not questions).
→ Sentences ending with ね and よ are usually statements (i.e. not questions).
→ → It is feminine to put のね and のよ onto the end of sentences.
So what do you say if you're a guy?!
Feminine → Masculine
~のね → ~んだね
~のよ → ~んだよ
***Side Note***
If you're not sure when to use the "の/ん of explanation," as I call it, please check out this article, which talks about it a little bit. It takes a long time to really get a feel for this aspect of Japanese, so don't fret if it all seems confusing for a while.
Examples for ~のね → ~んだね
Feminine:
寒がりなのね。
さむがり なのね。
You don't like the cold, do you?
Literally: "sensitive to cold + なのね."
Note: 寒がり is a word that you'd use for a person that is sensitive to cold temperatures. It's hard to translate into natural English. Also, note that we need to add な before のね. This is because 寒がり is a noun. We also need the な after na-adjectives if they are followed by の or ん. We don't need the な after verbs or i-adjectives. You'll see more of these below.
Masculine:
寒がりなんだね。
さむがり なんだね。
You don't like the cold, do you?
Literally: "sensitive to cold + なんだね."
Feminine:
もう帰っちゃうのね。
もう かえっちゃう のね。
So you're going home, then?
Literally: "already + go home + のね."
Note: This could be said after the listener mentioned that they're going home or when they appear to be getting ready to go home. It can be confusing to use ね after の or ん, because the の/ん has the nuance that the speaker is just learning this new information, but the ね has the nuance of "right?" or "huh?"
I tried to get that across in the English, but it's difficult to come up with a perfect translation. You're best off just getting a feel for this stuff over time.
Masculine:
もう帰っちゃうんだね。
もう かえっちゃう んだね。
So you're going home, then?
Literally: "already + go home + んだね."
Feminine:
みんな車で来たのね。
みんな くるま で きた のね。
So everyone came by car, then?
Literally: "everyone + car + で + came + のね."
Masculine:
みんな車で来たんだね。
みんな くるま で きた んだね。
So everyone came by car, then?
Literally: "everyone + car + で + came + んだね."
Examples for ~のよ → ~んだよ
Feminine:
このレストランすごい人気なのよ。
この レストラン すごい にんき なのよ。
This restaurant is really popular.
Literally: "this + restaurant + amazing + popular + なのよ."
Masculine:
このレストランすごい人気なんだよ。
この レストラン すごい にんき なんだよ。
This restaurant is really popular.
Literally: "this + restaurant + amazing + popular + なんだよ."
Feminine:
台湾で大きい地震があったのよ。
たいわん で おおきい じしん が あった のよ。
There was a big earthquake in Taiwan.
Literally: "Taiwan + で + big + earthquake + が + was + のよ."
Masculine:
台湾で大きい地震があったんだよ。
たいわん で おおきい じしん が あった んだよ。
There was a big earthquake in Taiwan.
Literally: "Taiwan + で + big + earthquake + が + was + んだよ."
Feminine:
靴が見当たらないのよ。
くつ が みあたらない のよ。
I can't find my shoes.
Literally: "shoes + が + not be found + のよ."
Note: The nuance is that the listener saw the speaker frantically searching for something, and now the speaker is explaining that she can't find her shoes!
Masculine:
靴が見当たらないんだよ。
くつ が みあたらない んだよ。
I can't find my shoes.
Literally: "shoes + が + not be found + んだよ."
Anyways, I hope that helps a bit.
By the way, I learned all of this just by high volumes of exposure to the language. Nobody ever explained it for me T_T.
This is good news for you, because it means that, even if it seems confusing now, you'll probably pick it up much faster than I did.
0 comments